본문 바로가기
English Post (영어 포스트)/Lost in Translation (문화차이)

"Too Close for Comfort" - Korean Personal Space (너무 가까워: 당신이 오해하는 한국의 개인 공간)

by 걷어낸구름 2025. 10. 23.

In Korea, personal space operates by a different set of rules than what many foreigners are used to.

The Shrinking Bubble

You’ll encounter this feeling of reduced space everywhere. On the subway, someone sits right next to you even when half the car is empty. In line at the bank or coffee shop, the person behind you stands so close you can feel their breath—or their shopping bag touching your leg.

For people coming from cultures that prioritize physical distance, this often triggers an internal alarm.

Here’s what people often share in expat communities:

  • "I constantly feel like I'm being jostled or squeezed in. I keep looking around, wondering why there's so much empty space right beside me."
  • "The first time someone sat right down next to me on an otherwise empty bus, I immediately thought they were going to ask me a question or even start a fight."
  • "It makes me instinctively tense up. It feels intrusive, rude, or like they're trying to crowd me."

The Confusion: Practicality Over Politeness

What you perceive as an invasion, Koreans perceive as normal proximity. The difference lies in a fundamental cultural logic driven by density.

Foreigners Think Koreans Think
"Why is this person so close? That feels really rude." "This is normal proximity. We're just sharing the space."
"Can't they see all the empty space?" "That space might be needed later, or proximity just isn't a concern."
"This feels so invasive." "We're all just trying to get where we need to go."

Real-Life Moments: The Shared Space

Scenario 1: On a Near-Empty Subway Car

  • A Korean passenger chooses the seat directly next to you.
  • You: (Glancing nervously at dozens of completely empty seats.)
  • The Reality: The Korean passenger is completely comfortable, scrolling their phone, unaware of your discomfort. For them, it's simply the most convenient seat.

Scenario 2: The Packed Elevator

  • An elevator is already quite full, but more people pack in, pressing against everyone else.
  • You: "...... ( Trying hard not to make eye contact with the stranger whose arm is touching yours.)"
  • The Reality: Everyone else presses their floor button, acting like this level of physical closeness is completely normal and efficient.

The Cultural Logic: The Cost of Space

In highly dense areas like Seoul, millions of people share limited space. In this environment, personal space becomes a luxury that's simply hard to maintain.

Standing close isn't malicious—it's simply practical coexistence. When you live in a city this crowded, people learn to naturally share every available inch.

The concept of "my space" versus "our space" works differently when the space itself is the most precious commodity. They are not trying to make you uncomfortable; they genuinely do not perceive the same boundaries.

How to Handle It

Accept that Korean personal space runs on a different mathematical equation.

  • Don't take it personally. The closeness is not about respect or disrespect; it's about the environment.
  • When necessary, you can subtly angle your body or bag to create a little space, but don't expect others to automatically maintain a large bubble.

Final Thought

In Korea, physical closeness doesn't automatically imply emotional closeness or intimacy. Sometimes a stranger standing near you is just... standing near you.

It's never personal. It’s just a different equation for personal space in a dense, crowded city.


한국에서 개인 공간은 많은 외국인들이 익숙한 것과는 다른 규범이 작동합니다.

점점 좁아지는 나만의 공간

줄어든 공간의 느낌은 어디서나 마주칩니다. 지하철에서는 차 절반이 비어있는데도 누군가 당신 바로 옆에 앉습니다. 은행이나 커피숍 줄에서는 뒤 사람이 너무 가까이 서서 그들의 숨결—혹은 쇼핑백이 다리에 닿는 것—까지 느껴집니다.

물리적 거리를 우선시하는 곳에서 온 사람들에게는 이것이 종종 내부 경보를 울리게 합니다.

실제 외국인 커뮤니티에서 자주 공유되는 생각들:

  • " 저는 항상 밀리거나 끼이는 느낌이 들어요. 옆에 꽤 많은 빈 공간이 있는데도 왜 이러는지 궁금해서 계속 주변을 흘끔거리게 돼요."
  • "텅 빈 버스에 누군가 제 바로 옆자리에 앉았을 때, 저는 순간적으로 질문을 하려거나 시비를 걸려고 하는 줄 알았어요."
  • "본능적으로 몸이 굳고 긴장돼요. 선을 침범당하는 느낌이 들고, 무례하거나 저를 압박하려 하는 것 같아요."

오해: 예의보다는 실용성

당신이 '침범'이라고 느끼는 것이 한국인에게는 '일상적인 근접성'입니다. 그 차이는 밀도에 의해 형성된 근본적인 문화적 논리에 있습니다.

외국인의 생각 한국인의 생각 (현실 기반)
"왜 이렇게 가깝게 서 있지? 정말 무례하게 느껴져." "이 정도는 보통 거리야. 그냥 공간을 같이 쓰는 거지."
"저 많은 빈자리가 안 보이나?" "나중에 저 공간이 필요할 수도 있고, 애초에 거리는 중요하지 않아."
"이건 사생활 침해야. / 이건 선을 넘는 것 같아." "다들 가야 할 곳으로 가려고 노력하는 것뿐이야."

실제 상황: 공유된 공간

 상황 1: 거의 텅 빈 지하철 칸에서
  • 한국인 승객이 당신 바로 옆자리를 선택 앉는다.
  • 당신: (수십 개의 텅 빈 자리를 불안하게 쳐다봅니다.)
  • 현실: 한국인 승객은 편안하게 휴대폰을 봅니다. 당신의 불편함을 전혀 의식하지 못한 채 말이죠. 그저 그들에게는 가장 편한 자리였을 뿐입니다.

상황 2: 꽉 찬 엘리베이터

  • 엘리베이터가 이미 꽤 가득 찼는데도, 더 많은 사람이 끼어들어 서로에게 밀착한다.
  • 당신: "...... ( 팔이 닿은 낯선 사람과 눈을 마주치지 않으려 애씁니다.)"
  • 현실: 다른 모든 사람들은 이 정도의 신체적 밀착이 완전히 정상적이고 효율적인 것처럼 행동하며 층 버튼을 누릅니다.

문화적 논리: 공간의 대가

서울처럼 밀집된 지역에서는 수백만 명의 사람이 한정된 공간을 공유합니다. 이러한 환경에서는 개인 공간은 유지하기 어려운 사치가 되어버립니다.

가까이 서는 것은 악의가 담긴 행동이 아닙니다. 이것이 바로 실용적인 공존입니다. 이렇게 사람이 밀집된 도시에서는 사용 가능한 모든 공간을 자연스럽게 나누는 법을 배웁니다.

공간 자체가 가장 귀중한 자원이 될 때, "나의 공간" 대 "우리의 공간" 개념은 다르게 작동합니다. 그들은 당신을 불편하게 만들려고 하는 것이 아닙니다. 그들은 단순히 당신과 같은 경계를 인식하지 못하는 것입니다.

대처 방법

한국의 개인 공간 계산법이 다르다는 것을 받아들이세요.

  • 개인적인 문제로 받아들이지 마세요. 밀착은 존중이나 무례함의 문제가 아니라, 환경에 관한 것입니다.
  • 필요할 때는 몸이나 가방의 각도를 미묘하게 틀어 작은 공간을 만들 수 있습니다. 하지만 다른 사람들이 자동으로 큰 거리를 유지할 것이라고 기대하지는 마세요.

마무리

한국에서 신체적 근접성은 자동으로 정서적 근접성이나 친밀감을 의미하지 않습니다. 때로는 당신 근처에 서 있는 낯선 사람은 그저… 근처에 서 있는 것일 뿐입니다.

절대 개인적인 문제가 아닙니다. 그저 매우 혼잡한 도시에서 작동하는 개인 공간에 대한 다른 수학 공식일 뿐입니다.