(Why “yes” might mean “no” in Korean)
You ask: “This isn’t spicy, right?” They say: Ne (네).
A common misunderstanding occurs here: The foreigner, thinking of English, hears 'Yes,' assumes the answer is “Yes, it is spicy,” and avoids eating it. However, the Korean person actually meant, “I agree, it is not spicy.”
Wait—why did "Yes" mean the opposite of what I thought?
In Korean, ne (네) doesn’t always mean “yes.” It means “I agree with what you said,” regardless of whether your statement was positive or negative.
Common Confusions
Situation | You Say (Question) | They Say (Answer) | What It Means (Actual Korean Meaning) | Foreigner Hears (Common Misunderstanding) |
Spicy Food | “This isn’t spicy, right?” (Negative) | Ne (네) | “Yes, it’s not spicy.” (Agreement with the negative) | “Yes, it is spicy.” (English-style 'Yes') |
Not in Stock | “You don’t have this?” (Negative) | Ne (네) | “Correct, we don’t have it.” (Agreement) | “Yes, we have it.” (English-style 'Yes') |
In Stock | “You do have this?” (Positive) | Ne (네) | “Yes, we have it.” (Agreement) | (No Confusion) |
Closed Store | “You aren’t open today?” (Negative) | Ne (네) | “Right, we are closed.” (Agreement) | “Yes, we are open.” (English-style 'Yes') |
What Foreigners Often Miss
- Ne means “I agree,” not always “yes.”
- Aniyo (아니요) means “I disagree,” not always “no.”
- In Korean, the structure of the question matters more than the word itself.
- This leads to confusion when the question is negative: ne means “I agree with your negative statement.”
Real-Life Examples
- At a restaurant: You ask, “This doesn’t have meat, right?” They say ne They’re agreeing it has no meat (Correct, it has no meat).
- At a store: You ask, “You don’t sell this anymore?” They say ne “Correct, we don’t sell it.”
- On the phone: You say, “You’re not open today?” They say ne “Yes, we’re closed.”
Final Thought
In Korean, ne and aniyo are not just "yes" and "no." They are agreements or disagreements with your entire sentence—not standalone answers.
Ne means “That is correct (맞아요),” and aniyo means “That is incorrect (아니에요).”
It’s confusing at first, but once you understand this structure, you’ll realize Korean operates on a system of shared understanding, not just simple polarity.
(Yes라고 했는데 왜 No처럼 들릴까?)
외국인이 한국에서 자주 겪는 가장 큰 혼란은 질문의 구조에 따라 "네"가 전혀 다른 의미로 들린다는 것이다.
예를 들어, “이거 맵지 않죠?”라고 부정형으로 물었을 때 상대가 “네”라고 대답하는 상황이다.
- 외국인은 영어식 사고로 'Yes, 매워요'라고 이해하여 피하게 된다.
- 하지만 한국인이 의미한 것은 질문의 부정에 동의하는 '맞아요, 안 매워요'이다.
"네"는 단순한 "Yes"가 아니라, 상대의 말에 동의한다는 뜻이다. 그 말이 긍정이든 부정이든 상관없이 "맞아요"라는 의미로 쓰인다.
자주 헷갈리는 상황
상황 | 질문 | 대답 | 실제 의미 (한국어식 동의) | 외국인이 이해하는 오해 |
매운 음식 | “이거 맵지 않죠?” (부정형) | 네 | “네, 안 매워요” (부정에 동의) | “네, 매워요” (영어식 긍정) |
재고 없음 | “이거 더 이상 안 팔죠?” (부정형) | 네 | “네, 안 팔아요” (부정에 동의) | “네, 팔아요” (영어식 긍정) |
재고 있음 | “이거 파시죠?” (긍정형) | 네 | “네, 팝니다” (긍정에 동의) | (혼란 없음) |
가게 휴무 | “오늘 안 하시죠?” (부정형) | 네 | “네, 안 해요” (부정에 동의) | “네, 해요” (영어식 긍정) |
외국인이 자주 놓치는 부분
- “네”는 항상 “Yes”가 아니라, “동의”를 의미한다.
- “아니요”는 항상 “No”가 아니라, “비동의”를 의미한다.
- 한국어에서는 질문의 구조가 대답의 의미를 결정한다.
- 부정형 질문에 “네”라고 하면, 그 부정적인 내용에 동의한다는 뜻이 된다.
실제 상황 예시
- 식당에서 “이거 고기 안 들어갔죠?” → “네” → “맞아요, 고기 안 들어갔어요.”
- 가게에서 “이거 더 이상 안 팔죠?” → “네” → “맞아요, 안 팔아요.”
- 전화 통화 중 “오늘은 안 하시죠?” → “네” → “맞아요, 오늘은 안 해요.”
마무리
한국어에서 “네”와 “아니요”는 단어 자체보다 문맥과 질문의 구조가 중요하다.
“네”는 “맞아요”라는 뜻이며, “아니요”는 “아니에요”라는 뜻이다.
처음엔 헷갈릴 수 있지만, 이 구조를 이해하면 한국어 대화가 단순한 긍정/부정이 아닌 문장의 내용에 대한 동의/비동의라는 공유된 이해의 체계로 들리기 시작한다.