본문 바로가기
English Post (영어 포스트)/Everyday Korean (생활 속 한국어)

The Korean "Sorry": More Than Just an Apology (한국식 '죄송합니다': 단순한 사과가 아닌 이유)

by 걷어낸구름 2025. 11. 2.

(Why “I’m sorry” isn’t always about being sorry)

You bump into someone on the subway. You say joesonghamnida (죄송합니다). The clerk is late ringing you up. They say joesonghamnida. You misread the menu and order wrong. You say joesonghamnida.

In Korea, joesonghamnida isn’t just “I’m sorry.” It’s a way to ease interactions, show respect, soften requests, and sometimes—simply keep the peace.

Common Uses of “Joesonghamnida”

Korean Phrase Pronunciation Meaning / Use
죄송합니다 joesonghamnida General apology
정말 죄송합니다 jeongmal joesonghamnida Sincere apology
죄송하지만… joesonghajiman… Soft way to start a request or refusal
늦어서 죄송합니다 neujeoseo joesonghamnida Apologizing for being late
번거롭게 해서 죄송합니다 beongeoropge haeseo joesonghamnida Apologizing for causing inconvenience

What Foreigners Often Miss

  • You don’t need to have done something wrong to say joesonghamnida
  • It’s often used to start a request politely
  • Koreans may say it even when you made the mistake
  • It’s broader than “sorry”—it’s about respect and social harmony

Real-Life Examples

  • On the subway: You accidentally bump someone. Say joesonghamnida → It’s enough to resolve the moment
  • At a restaurant: The server brings the wrong dish. You say joesonghamnida too → Not because it’s your fault, but to ease the tension
  • When asking for help: “Joesonghajiman, i geo jom dowa juseyo” → “I’m sorry, but could you help me with this?” → Starting with an apology makes the request softer

Final Thought

In Korean, joesonghamnida isn’t just about guilt—it’s about grace.
It’s not merely an apology, but a way to show care, ease tension, and maintain harmony in everyday life.

If you find yourself saying it often, don’t worry—you’re not doing something wrong.
You’re learning how to move gently through Korean life,
to speak with empathy, and to value connection over confrontation.

In Korea, “sorry” isn’t weakness. It’s wisdom.


(사과가 아닌, 관계의 기술일 때)

지하철에서 누군가 지나간다. 살짝 부딪혔다. “죄송합니다.” 편의점에서 계산이 늦어졌다. 직원이 “죄송합니다.” 식당에서 주문을 잘못 받았다. 당신도 “죄송합니다.”

한국어에서 “죄송합니다”는 단순한 “I’m sorry”가 아니다. 관계를 부드럽게 이어주는 장치이자, 상황을 매끄럽게 정리하는 말버릇이다.

자주 쓰이는 ‘죄송합니다’의 맥락

표현 발음 실제 의미
죄송합니다 joesonghamnida 사과, 실수 인정
정말 죄송합니다 jeongmal joesonghamnida 진심 어린 사과
죄송하지만… joesonghajiman… 거절 또는 요청의 시작
늦어서 죄송합니다 neujeoseo joesonghamnida 지각, 지연에 대한 사과
번거롭게 해서 죄송합니다 beongeoropge haeseo joesonghamnida 상대에게 부담을 줄 때

외국인이 자주 놓치는 부분

  • “죄송합니다”는 실제로 잘못하지 않아도 쓰는 경우가 많음
  • 요청을 시작할 때 “죄송하지만…”으로 말하면 부드럽게 들림
  • 상대가 사과할 때, 같이 “죄송합니다”라고 말하는 문화도 있음
  • 영어의 “sorry”보다 더 넓은 의미와 쓰임새를 가짐

실제 상황 예시

  • 지하철에서 실수로 발을 밟았을 때 → “죄송합니다” 한 마디로 상황이 정리됨
  • 식당에서 주문을 잘못 받았을 때 → 직원이 “죄송합니다”라고 말하면 손님도 “괜찮아요” 대신 “아, 죄송합니다”라고 답하는 경우도 있음
  • 누군가에게 부탁을 할 때 → “죄송하지만 이거 좀 도와주실 수 있을까요?” → 사과로 시작하면 요청이 더 부드럽게 들림

마무리

한국어의 “죄송합니다”는 단순한 사과가 아니다.
그 안에는 배려와 존중, 그리고 관계를 부드럽게 이어가려는 마음이 담겨 있다.

“죄송합니다”를 자주 말하게 된다면, 잘못하고 있는 게 아니다.
당신은 지금 한국적인 방식으로 세상을 부드럽게 살아가는 법을 배우고 있는 것이다.

한국에서 “죄송합니다”는 약함이 아니라, 관계를 아는 지혜다.